영문이름 변환기

공식 기준 구분 반영 · 이름 / 명칭 영문 변환
영문이름 변환기

한글 이름이나 명칭을 입력하면 기본 로마자 표기와 이름용 추천 표기를 같이 보여줍니다. 다만 여권, 주소, 기관명은 각각 공식 기준이 다르므로 결과를 그대로 쓰기보다 용도에 맞는 공식 기준을 같이 확인해야 합니다.

간편 변환
한글, 숫자, 공백만 넣는 것이 가장 안정적입니다.
변환 결과
기본 추천 결과
입력 후 변환해 주세요
여권 이름 참고형
-
표준 로마자 표기
-
성씨 관행형 추천
-
이 변환기는 이름·일반 명칭 참고용입니다. 여권, 주소, 기관명은 공식 기준이 별도로 있으니 아래 안내를 꼭 같이 확인하세요.
가장 먼저 구분해야 할 4가지
  • 일반 한글 → 영문자: 국립국어원의 국어의 로마자 표기법이 기본 기준입니다.
  • 여권 이름: 외교부 여권 로마자 성명 기준을 따릅니다. 붙여 쓰기가 원칙이고 하이픈은 허용됩니다.
  • 주소: 직접 만들지 말고 주소정보누리집 영문주소를 우선 확인하는 것이 가장 안전합니다.
  • 기관·회사·단체명: 단순 음역보다 공식 영어명칭이 우선입니다.
일반 한글 표기 기준
국립국어원 로마자 표기법
표준 발음에 따라 적는 것이 공식 기본 원칙입니다.
여권 이름 기준
외교부 여권 로마자 성명 원칙
붙여 쓰기 원칙, 하이픈 허용, 기존 서류와 일치가 중요합니다.
실무용 체크리스트
1
사람 이름
여권이 있으면 여권 영문명을 최우선으로 맞추는 것이 안전합니다. 여권이 없으면 국립국어원 로마자 표기법을 기준으로 삼되, 이미 학위증·비자·은행 기록에 쓰는 표기가 있다면 일관성을 유지하는 편이 좋습니다.
2
주소
주소는 자동 음역보다 주소정보누리집 영문주소 결과를 써야 합니다. 우편, 해외 배송, 행정 문서에서는 공식 DB 표기가 가장 안전합니다.
3
기관명·회사명
기관명과 회사명은 로마자 자동변환보다 공식 영어명칭이 우선입니다. 정부기관은 공식 영문명, 회사는 법인 영문명 또는 브랜드 영문명을 먼저 확인해야 합니다.
자주 헷갈리는 포인트
  • 김, 이, 박은 규범형으로는 Gim, I, Bak 쪽이지만 실제 사용에서는 Kim, Lee, Park 같은 기존 관행형이 매우 널리 쓰입니다.
  • 이름은 영어식 이름으로 임의 번안하는 문제가 아닙니다. 특히 여권은 한글 성명을 발음에 맞게 음역하는 기준이 우선입니다.
  • ㅓ, ㅡ, ㅢ는 각각 eo, eu, ui가 기본입니다. 영어 사용자에게 낯설어 보여도 공식 로마자 표기 원칙은 이 대응을 씁니다.
  • 주소는 직접 영문으로 조합하지 않는 편이 좋습니다. 공식 영문주소 결과와 우편번호를 같이 보는 것이 가장 정확합니다.
  • 기관명은 번역과 음역을 구분해야 합니다. 예를 들어 기관이 이미 정한 공식 영문명이 있으면 그 표기를 써야 합니다.
복사되었습니다.

이 게시물이 얼마나 유용 했습니까?

평점을 매겨주세요.

평균 평점 5 / 5. 투표수 : 1455

가장 먼저, 게시물을 평가 해보세요.

댓글 남기기

error: 우클릭이 불가능 합니다.

광고 차단 알림

광고 클릭 제한을 초과하여 광고가 차단되었습니다.

단시간에 반복적인 광고 클릭은 시스템에 의해 감지되며, IP가 수집되어 사이트 관리자가 확인 가능합니다.